lunes, 7 de diciembre de 2015

NOVO CABULARIO NATIVO (III)

VOCABULARIO NATIVO
(Tercera entrega)

Textos extractados del Tomo II de: Huaymocacasta… Inhibición histórica de la Argentina – autor: Víctor José Stilp Piccotte - ISBN Tomo II 978-987-05-3236-1 ISBN de la Obra Completa – cinco Tomos – 978-987-05-3234-7 S/Ley 11.723 Fecha de catalogación: 30/08/2007



Por: VICTOR JOSE STILP PICCOTTE
Letra A (Atallpa/Aymohill)

Atallpa: Vocablo Quechua. Designa a la Gallina.
Atamiski: También “Atamisqui”. Nombre de un vegetal —habitual en los territorios del NOA—. Por lo general, los lugareños utilizan el tronco para encender fogatas razón por la cual es característico percibir un olor desagradable… Nardi[1] afirma que “Ata” significa “Árbol” y “misqui” “Dulce”, por lo tanto su denominación significa “árbol dulce”. Aunque tal lo asevera Quevedo[2], dado el olor repugnante que expele al arder, no sea éste el significado de la palabra y la misma provenga de una corrupción fonética de otra de origen Cacá. Según Bravo[3], acota su alumna Davies[4], “ata” es lugar y “misqui” dulce, por lo tanto la palabra significa “lugar dulce”. Por mi parte, estoy convencido de que la palabra contiene un origen Cacá, donde “ata” señala la “tierra” o “territorio”, el morfema “mi” un color determinado, y el vocablo “qui” como sinónimo de “separación” – en el vocabulario de los habitantes en los puestos cercanos a Villanca – Finalmente, acoto que… resulta particular su analogía con otros vocablos como “Tulis—qui—n” “Uiyl—qui—”[5] “Biyl—qui—” “Cha—qui—” “Chan—qui—a”, todos de ascendencia Cacá. —Ver Tulisquin—
Atiles: ¿Atilpes? ¿Antilpes? Nombre de una parcialidad Cacá de la época de la Invasión española, y denominación de un pueblo ubicado en los llanos riojanos —sur de la provincia— Se repite el sufijo “pe” o “pes” que algunos lingüistas encuadran en un dialecto propio del sur riojano con influencias idiomáticas nativas de San Juan y San Luis. —Colpes, Chepes, etc.— Sin embargo, en el área citada sólo puedo encuadrar al vocablo “pis” perteneciente a la zona del valle de “capayán”, ajena a una existencialidad “olongasta”. Por todo ello, conjeturo sobre su ascendencia Cacá —”ati” o “anti” y “es”o “pes”— En Atiles nació Rosario Vera Peñaloza, docente riojana que realizó un prolífico trabajo en resguardo de la niñez… En su homenaje se celebra el 28 de mayo como el “día de la maestra jardinera” fecha aniversario de su muerte.[6]
Au: Partícula cardinal o morfema de origen Cacá que se confunde fonéticamente con “an”, por “alto”. —”Auqui” por “Anqui”, o “doble altura”— Es particular esta confusión en los vocablos que se utilizan para designar las diferentes etapas diarias del sol. —”Aunchu” por “Antu”, “Aunchi” por “Anti”, y “Auncho” por “Anto”—
Aucu: Voz utilizada en Arauco para designar un terreno seco. “aucu” por “cu” o “sequía”. —También “yaucu” o “llaucu”—
Aunchi: Voz utilizada en Arauco para designar a una bebida derivada de la molienda de la algarroba. Se produce con los restos de la molienda de la algarroba utilizada para la producción de añapa.
Avio: —l’avio— “provisión para los pastores o labradores cuando están de viaje”. De “aviar”, que significa “proveer para el viaje”. En Arauco, el vocablo castellano se utiliza para señalar los víveres que se llevan a efectos de soportar – bien alimentado – el período que dura el traslado de un lugar a otro. ¡Me llevo l’avio para el camino! Los habitantes de mayor edad aseguran que las personas que se destinaban a recorrer largas distancias en forma pedestre, siempre se aprovisionaban con “el l’avio”, en forma previa a la partida. Al respecto, en concordancia con esta voz castellana, cito que la voz quechua “cocaví” designa los víveres que se habrán de llevar para realizar un viaje; aunque no he hallado semejanzas entre ambos vocablos.
Ay: Partícula cardinal o morfema de origen Cacá que se confunde con “ai”.
Ayay: Voz que se utiliza para designar la tristeza en una persona. “Triste”.
Aycha: Vocablo Quechua. Designa a la Carne.
Aylli: También “Haylli” “poema lírico”. Voz que se utiliza para designar a los cantos triunfales que se incorporan cada 31 de diciembre al mito del Tinkunaco. Al decir de Quevedo[7]. “Cantos triunfales que aún los cantan para San Nicolás, en La Rioja y Los Sauces” En el departamento Arauco al celebrarse el “Tinkunaco”, todos elevan la siguiente plegaria al “Niño Jesús Alcalde”[8] “Año nuevo paqari, niño Jesús kanchari, Intipapas llallirpa, quyllur llallir llalli, veloykita kichari, kancharpalursinki, qori intisu qampi, caornoyki lliphiyan, mamy Virgen Copaca…Belénshu, Belénshu, Belén rosa sacchampi. Belén, Belén llastampi, huisqana yanchi paqariq, quancha sumanqn suyanqui, mamay Virgen Copaca…”—Al nacer el año nuevo, resplandece el niño Jesús, gana aún al sol, gana aún al lucero, abre tu vuelo, para que ayudes a alumbrar, que dorado sol está en ti, tu corona reluce, Virgen de Copacabana madre mía… Es en Belén, es en Belén, en el rosal de Belén, en el pueblo de Belén, en medio del pesebre, nace nuestro niño Dios, tú hermosa lo esperas, Virgen de Copacabana madre míaMamay Virgen Copaca, en diferentes regiones del NOA, es una advocación a Nuestra Señora de la Candelaria”
Ayllu: También “Ailluu”. Esta voz es utilizada en Arauco para designar un lugar nativo —Específicamente en el área de la ciudad perdida del Pantano— Voz Quechua original que se utiliza para designar el origen de la aldea o lugar donde habitaba un grupo familiar. El mismo era gobernado por un curaca.
Aymohill: Voz Cacá con la que se nombraba a un sitio adyacente al del actual asentamiento de Aimogasta. Como he citado, Lozano[9] referencia al pueblo de “Aymohil” en el valle de “Aymocaj”. “Aymohill” como vocablo aglutinante y polisintético posee un significado que condice con el que designa el vocablo “Aimogasta” —Ver topónimo “Aimogasta”— Quevedo[10] homologa que… “Aymohil” es un modo de decir “aymohiyl o aymoiyl”.




[1] Nardi, Ricardo. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[2] Lafone Quevedo, Samuel Alexander. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[3] Bravo, Domingo. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[4] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[5] El “uiyl” que aquí se expone es un morfema Cacá que señala algo que es redondo, y que por lo tanto para recorrerlo es necesario dar una vuelta alrededor. —¿Regreso? ¿Vuelta?— Esto confirma la presunción de que el “ai” de “Aimogasta” es indudablemente un indicador idiomático, cuya correspondencia en el castellano sería la palabra “regreso” o tal vez “vuelta”.
[6] Habría que incorporar a este homenaje, el reconocimiento a la labor desarrollada por las maestras estadounidenses, trasladadas a diferentes regiones de nuestro país, por decisión de Domingo Faustino Sarmiento.
[7] Lafone Quevedo, Samuel Alexander. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[8] El aporte brindado, coteja una oración similar que fuera citada por Samuel Lafone Quevedo en el año 1898, y que dice: Nacimiento paccariy, Niño Jesús canchariy, Inti yayi yayichu, collo collo tapayaspa, chaypi quiquimpi, caina chimpay, Niño Jesús, caina chimpa, rosa sisa.
[9] Lozano, Pedro. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[10] Lafone Quevedo, Samuel Alexander. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—

No hay comentarios:

Familia Stilp

Familia Stilp
Maria Laura, Victor Jose, Maria Ines, Laura Ines, y German

FAMILIA

FAMILIA
Maria Laura, Maria Ines, German

Nacho y Jose

Nacho y Jose

Josefina y Abuela Laura

Josefina y Abuela Laura

Abuelos y Nacho

Abuelos y Nacho