jueves, 28 de abril de 2016

NOVO CABULARIO NATIVO

VOCABULARIO NATIVO
(VII)



Textos extractados del Tomo II de: Huaymocacasta… Inhibición histórica de la Argentina – autor: Víctor José Stilp Piccotte - ISBN Tomo II 978-987-05-3236-1 ISBN de la Obra Completa – cinco Tomos – 978-987-05-3234-7 S/Ley 11.723 Fecha de catalogación: 30/08/2007

Por: VICTOR JOSE STILP PICCOTTE
Letra C (Catinsaco/Chaupihuasi)

Catinsaco: —También“Catinzaco”—Nombre de un pueblo ubicado al sureste de la localidad de “Vichigasta” sobre la traza de la ruta Nacional Nº 74. Respecto de la etimología del vocablo debo citar el morfema “co” significando la presencia del “agua”. Francisco Guanchicay, era el curaca del pueblo de Catinzaco en 1757, y fue uno de últimos nativos en resistir la ocupación española.[1]
Catuna: Nombre de un pueblo de la región denominada “Llanos de La Rioja”. Se ubica al oeste de “Milagro”. Es conocido como “Villa de Santa Rita de Catuna”.
Cay: Voz Quechua según Davies[2] que significa “Ser”. Según Nardi[3] es un alomorfo o morfema Cacá.
Cayote: Denominación de una mermelada. Fruto —¿Parecido a una sandía?— con el que se hace un dulce muy particular y melifluo. He escuchado algunas “fruteras” que dicen hacer “dulce de cayote” con “sandía boba”.
Cébil: Se confunde el vocablo con el vegetal denominado “Chamico”—”datura feroz”—. Vocablo que se utiliza para designar al vegetal —árbol—, que abre flores blancas de generoso tamaño en forma de cono.“Cébil” es un vocablo de ascendencia andina, que señala a un árbol de porte mediano, con hojas apuntadas, cuyos frutos una vez maduros, son molidos en morteros. El polvo obtenido —alucinógeno— es comprimido y colocado en pipas para ser inhalado. Con el nombre científico de Anadenanthera colubrina, se comprende al vegetal que produce un fruto amargo llamado “cébil” por el vulgo, que es molido para ser inhalado, a efectos de conseguir efectos alucinógenos. El polvo de “cébil”, “vilca”, “corro”, “chamico” ó “chamizo”, era venerado por las culturas precolombinas, especialmente por los integrantes de la cultura Cacá, que difundieron el uso con poderes mágicos —Señores del jaguar— a otras regiones del norte y sur del Tucumanahaho. “Con las semillas del cébil, o vilca, o corro, o coro, o chamizo, se elaboraba un polvo que era inhalado, fumado o mezclado con la bebida extraída de la fermentación del maíz —Chicha— durante las ceremonias religiosas. Las alucinaciones que se producían comunicaban con los dioses, especialmente Punchao, que era el sol de la mañana”[4]Al vegetal se lo conoce también con el nombre de “vilca” o “chamizo”. “Chamizo” por “chamico”, es un vegetal silvestre —solanácea— de hojas dentadas y fruto de forma ovoidal que posee un fuerte olor —nauseabundo— y que se utiliza como narcótico. —La aspiración del vaho que se desprende al hervir el fruto, o la absorción de la sustancia, facilita la anafilaxis. Por lo tanto puede ocasionar graves trastornos respiratorios y digestivos, incluso la muerte de la persona— Finalmente, acoto que con el nombre de cébil —Pitadenia Excelsa— se designa a un árbol de la familia de las leguminosas que se desarrolla con particularidad en el norte de Argentina. Según Bravo[5] se denomina “orcko cebil, o cevil”. Agrega al respecto, el distinguido profesor, que es un nombre compuesto, en sintaxis quichua, de las voces de esta lengua “orcko”—cerro— y “cebil o cevil”.—Ver Zábila—
Cimba: Voz con la que se designa a una escalera informe y resbaladiza, que se construye con largos palos de “visco”, y travesaños de “algarrobo”, que es utilizada durante la cosecha de aceitunas, en los meses de febrero, marzo y abril. —Los travesaños se atan a los parantes con cuerdas o alambre— Según el padre Cobo[6] el vocablo designa a la escalera.
Clioma: Vocablo recogido en Bañado de los Pantanos. Señala —Como los topónimos “Aspitiya”“Qamayoq”“Sintisi” y “Tabor”—al “guardián o custodio” de la “ciudad perdida”—También “Quioma”—[7]No descarto que la voz analizada sea un vocablo corrupto del topónimo original.
Co: —Sufijo—Partícula cardinal o morfema de origen Cacá con el que se designa al “agua”. Siempre como sufijo terminal del vocablo aglutinante. No debe confundirse con el vocablo “col”. —Resulta común percibir al vocablo como “ho” o “go” por “co”—“Atanco”, “Chaico”, “Chamaico”, “Ichilco”, “Llauaico”, “Achalco”, “Yaquico”, “Polco”, “Pajanco”, “Huico”, etc.[8]
Coca: Eithroxylon coca. Ser mitológico o diosa menor del panteón andino. También es el nombre del vegetal. —En el libro se dedica un capítulo especial al tratamiento de este mito—
Cocha: En Arauco es un lugar con aguadas. —Interpreto que es una laguna— En realidad con ese vocablo se designa una aguada que se forma por la decantación de las aguas del río Salado luego de su paso por Villa Mazán. El lugar se ubica en el Valle de Mazán, adyacente al camino de montaña que conduce desde Villa Mazán hacia el Carrizal —Ruta Provincial Nº 9—“En el carrizal hay kochas para que las vacas tomen agua”. En la voz del Cusco es “Cocha” o ser mitológico o diosa del mar y de las lagunas. Denominación dada a una superficie líquida o laguna. —Uno de los sectores designados con ese nombre se ubica en el Valle de Mazán, camino al “Carrizal”, luego de cruzar por el reservorio arqueológico de la reducción nativa de “Huasán”—
Cogollo:—Del latín “cucullus” por “capullo”— En Arauco, se utiliza el vocablo para señalar – personas o cosas – aquello superior, en realidad lo que resulta más distinguido considerar. Por ejemplo, en un cumpleaños se invita al “cogollo de las amistades” aludiendo la frase a que se han invitado sólo “los amigos entrañables”. El diccionario de la Lengua Castellana, asegura que la voz “cogollo” designa la parte interior de algunas hortalizas – como ejemplo cito a la lechuga – En la zona de “Los Pantanos” y los puestos de Arauco, se utiliza el vocablo para señalar la yema del huevo, y también el fondo de los pozos a cielo abierto.
Cogotal: Por el Barreal del mismo nombre. Microespacio o reservorio de especies autóctonas, alimentado por las aguas de los Ríos “Pomán” o “Amblao”, y el Río de “La Quebrada”, en la provincia de Catamarca.
Col: —Como prefijo—Partícula cardinal o morfema de origen Cacá. Colpes”, “Colalao”, “Colco”, etc.[9]—Como sufijo—“Chancol”, “Simicol”, “Achacol”, etc.[10]
Colalao: Asentamiento nativo concerniente al linaje de los Quilmes. “co” por “agua” y “ao” por “pueblo”. Sin embargo, el director de la Revista “Los Indios Kilmes”, acota que el integrante de la comunidad India Kilmes de Tucumán, Delfín Gerónimo, interpreta el vocablo “colalao” como Cacá, con el significado de “arrullo de la paloma”.
Colana: Por el arroyo del mismo nombre, que corre en los faldeos de la Sierra de Ambato, en Catamarca.
Colana: Figura en la cartografía como “Colanao” o “Rosario de Colana”. Se ubica en las márgenes del arroyo del mismo nombre, sobre la traza del camino de montaña entre los pueblos de “Mutquin” y “Pomán”. En realidad el lugar es conocido como “Estancia del Rosario”.—De allí “sé bajar” muy buena grapa— Posiblemente el lugar estuvo habitado por gente “importante” para las primitivas culturas, y de allí que se deduzca como “El pueblo alto de la señora”. —Mujer ¿del cacique?— Forzando una etimología Quechua tendría “col” de “colla”, vocablo con el que se designa a una mujer importante.La variante Cacá sin embargo, corresponde a otro significado, dado que el vocablo “colanao” corrupto en “colana” contiene la raíz “co” por “agua”, “lan” por “yan” que señala un camino, y “ao” que es “pueblo”.
Colbao: —Por el Puesto “El Colbao”—Nombre de un Puesto del departamento Arauco, ubicado a cuatro kilómetros al sureste del Puesto de “Erapuco”, y a cuatro kilómetros al noreste de “los algarrobales”. “Co”, y “ao”.
Colco: Voz utilizada para designar a una “lechuza de gran tamaño”.—Onomatopeya del graznido del Búho—
Colcol: “Búho Virginianus”. Ver topónimo anterior.
Colibrí: “Sappha sparganura”. Nombre con el que conoce a un pequeño pájaro de vuelo vertiginoso con plumas de colores vivos y brillantes. Se lo observa – generalmente en pareja – en las diferentes regiones que conforman el departamento Arauco, con particular énfasis en la época de floración de las especies vegetales del semidesierto riojano. —Meses de septiembre, octubre y noviembre—Un importante sector de la Biblioteca lo señala con el vocablo “Quenti”
Colorados: Por el accidente geográfico conocido como “Los Colorados”, paralelo a la sierra de Mazán. Su orografía enmarca, hacia el noroeste, al cauce – crecientes de la temporada estival – de un antiguo Río – en la actualidad se denomina “de las Juntas”– que nace de la “caída” hídrica generada por el “Río de la Punta” y sus tributarios, en el “Barreal de Arauco”.
Colpes: Nombre de un pueblo ubicado entre las localidades de “San José” y “Joyango” en los faldeos de la “Sierra del Manchao”—Sierra de Ambato— al sur del Río “Talamayo” y al este del “Salar de Pipanaco”. —Provincia de Catamarca—Lozano[11] cita que este pueblo nativo fue tomado como asiento por Félix de Mendoza, y, además, por Jerónimo Luis de Cabrera y Garay durante el alzamiento Cacá de 1632. Conjeturo su ascendencia Cacá. La partícula final se repite en la voz “Chepes” que designa a una ciudad de La Rioja.
Colla: También “coya”. Voz que se utilizaba para denominar a la mujer del Curaca. En Arauco es un sobrenombre, o bien una denominación peyorativa que se les da a los bolivianos que llegan para la época de la cosecha de aceitunas. Ver “Collanan” o “Collana”
Collanan: Voz que se utiliza para designar a un paraje ubicado en el faldeo de la Sierra de Ambato. Ver “Colana”.
Combo: Voz Cacá según lo afirma Lozano[12]. Apellido de un curaca del pueblo de Machigasta a finales del siglo XVI. En su posible significado Quechua, la voz significaría “Piedra pesada para golpear”, y según Quevedo[13] es corruptela de la palabra Konana, que significa “Piedra de moler”. En relación a la aseveración de Quevedo, acoto que “Cutiy” es voz del quichua santiagueño que significa “Moler”. “Un descendiente del curaca, también llamado “Combo” gobernó el pueblo de “Machigasta” durante el alzamiento de 1632”.
Con: Es uno de los morfemas que componen el vocablo con el que se designa al ser superior creador del naciente y poniente. ¡Conani! o ¡Conana!
Conani: Elucido que se trata de un vocablo Cacá con el que se designa al creador.
Conana: —Ver topónimo anterior—
Copaca: —Por Copacabana— Voz que se utiliza para designar a un pueblo ubicado a la vera de la Ruta Nacional Nº 60. —Catamarca— El nombre suplanta la voz original conocida como pueblo indio del “Viejo Pituil”[14]—Quince kilómetros hacia el sur se encuentra la actual localidad de “Pituil”, en el departamento Famatina—ubicado sobre la Ruta Nacional Nº 60 al sur de la ciudad de Tinogasta. —He encontrado el afijo “caba” o “cabana” en otras regiones del NOA, e inclusive en regiones centrales de la Argentina.— En el lugar se asentó una delegación de doctrineros mercedarios y dominicos que advocaron sus ruegos a la imagen de la “Virgen de Copacabana”. El morfema “aba” ha sido detallado, y “ana” designaría a un lugar con características de “observatorio” o “lugar para observar”; “co” al igual que “yaco” o “yacu” señalaría la proximidad del agua, y “pa” o “paca” señalaría un sector específico de la bóveda celeste. Quevedo[15], presume que el viejo “Pituil” ofrecía una perspectiva especial para “observar el cielo”. —Historiadores catamarqueños resaltan su significado como “Observatorio azul” u “Observatorio al cielo”.—En los cantos triunfales del 31 de diciembre en La Rioja, se impetra a la Virgen de “Copaca” o “Copacabana”.
Coquear: También “Coqueo”. Voz utilizada para designar la acción de masticar hojas de coca. Antiguamente se le agregaba pasta Yicta. Actualmente se le agrega bicarbonato de sodio.
Corollo: “Pseudoseisura lophotes”. Ave de plumaje castaño, con copete grande, cuyo canto es bullicioso. Ver topónimo siguiente.
Corosho: Con esta palabra de origen ignoto, el vulgo designa a un pájaro de singular presencia en los valles ubicados al suroeste del cerro Aconquija, de características similares al Zorzal pardo, pero que a diferencia de aquel, posee un plumaje gris y copete. —El nido que el macho ofrece a la hembra es proporcionado con su tamaño, y aunque el interior ofrezca un confortable “estar”, su aspecto exterior lo caracteriza como un ovoide irregular que el pájaro construye trenzando pequeñas ramas y espinas; al finalizarlo, cubre el pequeño hueco que ocupará la hembra con un “tapizado” de plumas—En toda la región, y en forma burlona, la palabra es utilizada en una frase popular para representar la forma que adquieren los cabellos de aquel desprevenido que sale a la calle sin peinarse. —Cuando tiene la suerte de poseerlos— ¡Tenés la cabeza como Corosho!
Corota: Voz Quechua. Designa a los testículos del hombre.
Cortadillo: —”Filo del Cortadillo”— denominación que se le da a la elevación de la Sierra de Ambato 1090 metros N/M – que se ubica en el nacimiento norte de la “Quebrada de la Cébila”.
Cosequiar: Voz de origen y significado aleatorio. En realidad es corruptela de una palabra que no pertenece al castellano. También la he escuchado como “cosequiyar”. Al tratar de interpretar el significado he hallado numerosos interrogantes, aunque destaco dos que han llamado mi atención: En primer lugar la utilización del vocablo para señalar un elemento determinado… “Ese coso que está…”, o, “ese coso que dice… tal texto”, o, “ese coso que tiene la comida”, etc. En segundo lugar, la duda sobre su derivación y/o pertenencia a las lenguas andinoserranas, por ende, el vocablo constituye un galimatías —Por desorden— de un vocablo utilizado por los habitantes de Arauco como mímesis de la palabra castellana “verbigracia”. Avellaneda[16] cita el término “Cosiaca” para designar “una cosa linda, preciosa, pero que no se muestra ni se quiere decir lo que sea por mortificar la curiosidad del que averigua”.“Algo sorprendente” resulta de comprobar que en Arauco la voz “cosequiar” ha sido mudada en verbo, y el vulgo la incluye en diferentes “oraciones”, con diferentes asonancias. Por ejemplo: “cosequiar”, “cosequiando”, “cosequié”, “cosequiaban”, etc.
Coto: Voz utilizada para designar el bocio en una persona. —Ver “Cachín”—
Cotudo: Vocablo con el que se refiere despectivamente hacia los habitantes de la ciudad de “Chilecito”. ¡Cotudos! A pesar de que se asegura que la voz “cotudo” es sinónimo del vocablo vulgar “cogotudo”—Por “agrandado”—es etimológicamente “Quechua” y designa a la persona que sufre de “bocio”. —Antiguamente se decía que en Chilecito muchas personas sufrían de la enfermedad citada— De allí que la voz original “ckoto” haya sido trasladada al “cotudo” actual.
Coyuyu: También “Coyuyo”, por el insecto denominado “Chicharra”. Voz que se utiliza para designar a un insecto de particular apariencia, que para emitir su persistente y característico sonido se mueve constantemente. Es común escuchar su “canto” en los árboles de algarrobo cuando las vainas de la algarroba “dejan sueltas a las semillas”.
Cha: —Como prefijo—Partícula cardinal o morfema de origen Cacá con el que se designa a un lugar llano. —El significado en idioma Quechua es diferente— He referenciado a este vocablo como un morfema que señala una “hondonada” o “un valle inter montano”.“Chacaba”, “Chanagua”, “Chalpi”, “Chasa”, “Chacan”, “Chamayan”, etc.[17]—Como sufijo—“Canacha”, “Chumbicha”, “Guambicha”, “Panacha”, “Simincha”, “Sancocha”, “Maquicha”, etc.[18]—Como infijo—“Calchac”, “Calchaquí”, “Huanchaca”, “Quichanqui”, “Panchaza”, etc.[19]
Chaca: Voz que se utiliza en reemplazo del vocablo castellano “aquella”. Nardi[20] en su investigación cita la misma palabra escuchada en el puesto el Pozo del Tuscamayo en 1930. Es utilizada como mote.
Chacca: Sonido prolongado de la “c” entre las vocales. Voz que se usa para designar la cadera de una mujer. Davies[21] afirma que en quichua santiagueño es “Chaka” con el mismo significado.
Chacorea: Por el Puesto de montaña “La Chacorea”. El Puesto se ubica sobre los faldeos occidentales de la Sierra de Velasco, entre las quebradas “Punta del Agua” y “El arroyito”. La pendiente de fácil acceso, permite observar la majestuosidad del cerro “La Mesada” de 3147 Msnm. y el mogote de “La Minita” de 3908 Msnm. en la composición del vocablo se observan los morfemas Cacá “cha”, “co”, y “rea” como corrupción de “roa”, que es el nombre de un vegetal de escasa altura, cuyas hojas se colocan en agua hirviendo, la cual – según los habitantes del lugar[22] una vez tibia se ingiere como infusión para evitar la formación de cálculos renales.
Chaguagua: Voz utilizada en Arauco para designar la acción de estrujar la algarroba molida y puesta en agua. Generalmente se “chaguagua” la molienda antes de la fermentación para producir “añapa”.
Chaguaral: —Por la “Quebrada de Chaguaral”— Accidente geográfico ubicado a 1050 metros N/M. al noroeste de “Los Pozuelos”– al oeste del mítico “Valle Vicioso” que alberga a la “ciudad perdida” –
Chalchal: Allophylus edulis. Pequeño árbol de corteza delgada, y frutos rojizos. —Comestibles—
Chalimín: Mito del NOA. Voz Cacá. —También Chalemín o Chelemín— Héroe de los primeros enfrentamientos nativos resistiendo a la invasión española. Citado en numerosas historias y leyendas —Su hermano es “Chimico” y con él se transformó en el ave que sobrevuela subrepticiamente sobre el piélago de los ríos— Linaje de curacas en la región de Andalgalá.
Chala: Voz Quechua con la que se designa la hoja vegetal que envuelve la mazorca del maíz. En quichua santiagueño tiene el mismo significado.
Chaila: Vara metálica —generalmente rugosa, de treinta centímetros de longitud y forma conoidal— que tiene como fin principal afilar la hoja de un cuchillo o cuchilla.
Chaille: También “Chaile”— Voz Cacá. Apellido de nativos del Valle de Arauco. Caille fue curaca del pueblo del “Tucumanahaho”. —Francisco Chaile -al momento de publicar el libro-, es el Cacique de la Comunidad Quilmes—
Chamico: Por “Chamizo” – Bot. Datura feroz –. Voz que se utiliza para designar al vegetal que abre flores blancas de generoso tamaño en forma de cono. El fruto de esta especie era considerado como elemento esencial por los primeros “sacerdotes” en la región, llamados “señores del jaguar” por Gollan.[23] Los nativos del Valle molían las semillas en mortero, y luego la inhalaban envainada en las hojas del mismo vegetal. “Alucinógeno”—ver Cébil—
Chamical: Nombre de la ciudad ubicada sobre la ruta Nacional Nº 38, considerada como la “Puerta de entrada hacia los llanos riojanos”. Se ubica entre las ciudades de “Patquía”—Pcia de La Rioja—y “Serrezuela”. —Pcia. de Córdoba— Al tomar como apta la influencia de la voz “Chamico” en el origen de la voz “Chamical” sucede la divergencia de los valores asignados a sus morfemas naturales. —El posfijo “cal” que señala a una “montaña”, no coincide con el posfijo “co” que señala al “agua”— Reafirmo la postura de que el morfema “cha” designa a un lugar ubicado en un espacio llano. En las cercanías de la ciudad de “Chamical” se encuentra el poblado de “Polco”—Emerge el vocablo “co” designando a un lugar con agua— donde se eleva una construcción religiosa del siglo XVI dedicada a la Virgen del Rosario.
Chamisa: Voz que se utiliza para denominar a la leña Pequeña. En quichua santiagueño significa “Leña menuda empleada para encender el fuego”. Nardi[24] asegura que Quiroga[25] se equivoca al tratar una voz española como “Chamiza” incorporándola al Cacá.
Champa: Voz usada para denominar a un trozo de gramilla con tierra. En quichua santiagueño es “Chanpa” o “Bloque de césped arrancado con tierra y raíces”. Según Nardi[26] es un alomorfo o morfema Cacá. En el Valle de Traslasierra de la provincia de Córdoba, se cita al cerro “Champaqui” como el de mayor altura. En referencia al significado del topónimo me permito conjeturar una ascendencia Cacá, interpolando los morfemas “ca” por “Cha”, “aba” por “ampa”, y “qui” con su significado real.
Champi: También “Champiy”. Voz usada para designar a un insecto que al ser tocado despide un fuerte olor —vulgarmente llamado Juanita—Según Davies[27] en quichua santiagueño es “champi” por “Coleóptero”. Como adj. Significa “Tímido, Apocado, Distraído, Humilde”
Chanchay: Acción de chupar o succionar. Davies[28] acota que en quichua santiagueño la misma acción se designa con la voz “Chanckay”
Chango: Mote con el que se denomina a los jóvenes. —Carácter paternal— En el norte de Chile existía una aldea cuyos habitantes recibieron el nombre de “Changos”¿Tendrá alguna relación con la palabra adoptada en el Arauco Argentino? Según Nardi[29] es un alomorfo o morfema Cacá.
Chañar: Geoffroea decorticans. Nombre de un árbol de presencia común en el NOA El fruto, de color rojo, es utilizado para preparar una jalea —arrope— que consumen aquellos que sufren ataques de tos. Davies[30] afirma que en quichua santiagueño significa: “Variedad de árbol de corteza amarilla, de fruto dulce y comestible”
Chañarmuyo: “Lugar ubicado en el antiguo Valle de Capayán”. Designación de un pueblo ubicado al oeste de “Pituil, el nuevo”, en el Departamento Famatina. En el extenso valle donde se asienta el pueblo —Hoy con plantaciones de vid— se encuentra un paredón rocoso de la misma conformación de “Talampaya” que contiene numerosos petroglifos. El lugar es conocido por la presencia de un dique para almacenamiento de agua. —Riego y consumo—Se comprende como “Chañarmuyu”, y en el centro del lago se muestra un islote.Su significado como vocablo quechua varía según el intérprete, el más coherente sería: “Chañar redondo” ya que “muyo” es apócope de “Muyuna” que significa “redondo” o “circular”. Desde “Chañarmuyo” se puede acceder a “Campana” o “Campanas”. —Cuyo nombre original es citado como “Yulcagasta” pueblo del Valle Vicioso—“En el pueblo de Capayán [Ubicado entre Pituil —Hoy Copacabana— y Chañarmuyu] fue recibido Diego de Rojas”[31] Entre la rica iconografía —figurativa— que se encuentra en los paredones de las montañas cercanas, se pueden observar grafías que representan multiplicidad de aves —Existen en piedra, cerámica, y en metales tales como el oro y bronce—La biblioteca asegura que las aves representadas —fotografía— señalan la lluvia, y las plumas —Puyuspa— la tormenta benefactora. Este hecho establece a las grafías de “Chañarmuyo” como uno de los símbolos preferidos por los artistas tardíos de la cultura Cacá. —Como una manera de invocar la presencia de la lluvia en el semidesierto de la actual provincia de La Rioja—
Charqui: Voz utilizada para designar a la carne seca y salada. En quichua santiagueño es “Cecina o tasajo, por carne salada”
Chasca: —La estrella que “titila”—Voz que se utiliza para designar a una estrella. —No planeta— En el antiguo imperio andino la palabra simbolizaba al Planeta Venus.[32]Davies[33] afirma que en quichua santiagueño, significa “Flor del aire” también “Crespa, encrespada, de cabello enrulado”
Chasna: Todo tipo de carga que se coloque sobre el lomo de un burro. Davies[34] afirma que en quichua santiagueño significa “Carga liviana colocada sobre el lomo de un animal”
Chasqui: En el extenso trazado del Qhapaq Ñan —erróneamente denominado camino del Inca— se estimaba que era la persona que recibía y trasladaba los mensajes hacia otra persona de igual función. De tambo a tambo —parada a parada— con no más de una jornada de recorrido —Curiosamente en el quichua de Santiago del Estero, y según Davies[35], se utiliza la palabra Chasquiy cuyo significado es… “Recibir o aceptar”—esta figura de servicio fue incorporada por los gobiernos de las primeras ciudades de la actual República Argentina, y perduró hasta finales del siglo XIX.
Chato: Sobrenombre que se da en Aimogasta. También “Chazo” o “Chatoo” por la cabra solitaria o abandonada. Valido es acotar que en la ciudad de Aimogasta, luego de un polémico fallo de la Corte Suprema de la Nación, invalidando la sumatoria de votos de los lemas formados por un novel Partido Político y el centenario Partido Radical —que habíanse unido para “obtener el triunfo electoral” sobre el candidato del Partido Justicialista— uno de los principales referentes de la coalición postergada judicialmente, en señal de protesta, colocó en su vehículo un cartel con la siguiente frase: “No contar los cabritos, antes que paran las cabras”
Chato: “Chato” es la parte del lazo —nudo— que sobresale. —De esa voz deriva la frase “Pegar un Huazcazo”—
Chaucha: Es una legumbre comestible. Generalmente se designa de esa manera al poroto que no ha madurado. ¡Está verde! Mote que se da en Arauco a las personas longilíneas.—Altas y delgadas—
Chaupi: También “Chaupiy”. Voz que se utiliza para designar un elemento mueble o inmueble que se encuentra en una región o zona específica. —En el departamento San Blas de Los Sauces, La Rioja, una localidad lleva por nombre “Chaupihuasi” y se entiende como “Casa del medio” – En Quechua, según la Biblioteca, el vocablo “Chaupi” señala que algo – en este caso la vivienda – es de ese lugar— Este último significado coincide con el empleado en Santiago del Estero—”Chawpi” deEtimología Quechua—
Chaupihuasi: Nombre de un pueblo ubicado entre “Alpasinche” y “Salicas” en el departamento San Blas de Los Sauces, provincia de La Rioja. Como he analizado precedentemente, el vocablo “Chaupi” por “mitad” y “huasi” por “casa”. Ambos morfemas derivan en la frase “Chaupihuasi” o “Casa en la mitad del…”—¿En el medio? ¿En el centro?— Esta población no es citada en el acta de jurisdicción de la ciudad de Londres de la Nueva Inglaterra.—Etimología Quechua—





[1] Dirección General de Archivos. Archivo Histórico de Córdoba. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[2] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[3] Nardi, Ricardo. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[4] Pérez Gollan. J. A. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[5] Bravo, Domingo A. “Revista Savia Argentina” año II número VI – Nota “Fitonimia forestal santiagueña” – Buenos Aires, 1988.
[6] Cobo Peralta, Bernabé. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[7] Según he documentado de la versión dada por José Ventura, guía del lugar (su padre fue guía y acompañante del reconocido antropólogo riojano Prof. Julián Cáceres Freyre) José acompañó a Cáceres Freyre hasta su fallecimiento (Las cenizas de Freyre fueron – tal su deseo – esparcidas en el pueblo de Asha, sobre los faldeos de la sierra de Velasco, al oeste de la ciudad de Aimogasta)
[8] Dirección General de Archivos. Archivo Histórico de Córdoba. Vocablos Cacá transcriptos de los padrones de la época. —1632 / 1807—
[9] Dirección General de Archivos. Archivo Histórico de Córdoba. Vocablos Cacá transcriptos de los padrones de la época. —1632 / 1807—
[10] Dirección General de Archivos. Archivo Histórico de Córdoba. Vocablos Cacá transcriptos de los padrones de la época. —1632 / 1807—
[11] Lozano, Pedro. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[12] Lozano, Pedro. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[13] Lafone Quevedo, Samuel Alexander. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[14] El primer español en asentarse en el pueblo indio de Pituil, entronizó la imagen de Nuestra señora de Copacabana, por eso se cambió el nombre original. —Fue el encomendero Carrizo Frites, según Samuel Lafone Quevedo.—
[15] Lafone Quevedo, Samuel Alexander. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[16] Avellaneda, Félix. “Palabras y modismos usuales en Catamarca” como apéndice de “Tesoro de Catamarqueñismos” de Samuel Lafone Quevedo. Universidad Nacional de Catamarca. Obra citada y detallada en anexo sobre bibliografía general.
[17] Dirección General de Archivos. Archivo Histórico de Córdoba. Vocablos Cacá transcriptos de los padrones de la época. —1632 / 1807—
[18] Dirección General de Archivos. Archivo Histórico de Córdoba. Vocablos Cacá transcriptos de los padrones de la época. —1632 / 1807—
[19] Dirección General de Archivos. Archivo Histórico de Córdoba. Vocablos Cacá transcriptos de los padrones de la época. —1632 / 1807—
[20] Nardi, Ricardo. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[21] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[22] Grabación recogida en el mes de diciembre del año 2002.
[23] Pérez Gollan, José A. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[24] Nardi, Ricardo. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[25] Quiroga, Adán. Investigador y arqueólogo contemporáneo de Eric Boman.
[26] Nardi, Ricardo. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[27] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[28] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[29] Nardi, Ricardo. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[30] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[31] Lozano, Pedro. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007— entre otros.
[32] No puede pronunciarse la presente palabra, sin confirmar su procedencia, pues la misma era una diosa del panteón Inca.
[33] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[34] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—
[35] Davies, Nilda Annarantone de. Ibídem. —Obra detallada en el Tomo V de “Inhibición histórica de la Argentina” Autor: Víctor José Stilp Piccotte - 2007—

No hay comentarios:

Familia Stilp

Familia Stilp
Maria Laura, Victor Jose, Maria Ines, Laura Ines, y German

FAMILIA

FAMILIA
Maria Laura, Maria Ines, German

Nacho y Jose

Nacho y Jose

Josefina y Abuela Laura

Josefina y Abuela Laura

Abuelos y Nacho

Abuelos y Nacho